इतालो कॅल�वीनो
माà¤?ी माय सरसà¥?वती वर गायतà¥?रीने केलेला इतालो कॅलà¥?वीनोचà¥?या ‘If On A Winter’s Night A Traveller’ चा हा अनà¥?वाद मà¥?हणजे तिथलà¥?या à¤?का पà¥?रतिसादाचà¥?याच शबà¥?दात सांगायचं à¤?ालं तर “अपà¥?रतिम! केवळ उचà¥?च!”.
कवितांचे मराठीतून हिंदी/ इंगà¥?रजीत à¤à¤¾à¤·à¤¾à¤‚तर करणà¥?याचे à¤?क-दोन पà¥?रयतà¥?न मी करून पाहिलेयत. इंगà¥?रजी कवितेचं मराठीत à¤à¤¾à¤·à¤¾à¤‚तर मला मà¥?ळीच जमत नाही असं जाणवलं, तà¥?यामà¥?ळे तसा पà¥?रयतà¥?न करून सोडून दिला. शिवाय ‘à¤à¤¾à¤°à¤¤à¥€à¤¯ à¤à¤¾à¤·à¤¾à¤‚मधलं साहितà¥?य जगà¤à¤°à¤¾à¤¤ पोचलं पाहिजे’ वगैरे वाचून वाचून (आणि अरà¥?थात सà¥?वत:लाही तसं वाटत असलà¥?यामà¥?ळे) मराठी –> इंगà¥?रजी असंच à¤?खादं पà¥?सà¥?तक अनà¥?वादित करायचा पà¥?रकलà¥?प येतà¥?या उनà¥?हाळी सà¥?टà¥?टीसाठी राखून ठेवला होता. पण आज हे पà¥?सà¥?तक वाचत असताना मला राहवेचना.
Gayatri translates Calvino’s ‘If On A Winter’s Night A Traveller’. What a command on language! A must-read piece from my personal favourite blogger.
























No comments
Comments are closed for this post.
Leave a comment
Comments are closed for this post.